伊朗駐華大使為科技社《回回藥方考釋》作序
發(fā)布時(shí)間:2016年02月19日來源:
湖北科技社即將出版發(fā)行《回回藥方考釋》一書,本書是科技社湖北省學(xué)術(shù)著作出版專項(xiàng)基金資助項(xiàng)目《中國少數(shù)民族醫(yī)藥資源發(fā)掘與研究叢書》中的一冊,90萬字,上篇為《回回藥方》源流考釋,下篇為《回回藥方》原文考釋。該書利用語言學(xué)、史學(xué)、科學(xué)的研究方法,對現(xiàn)存《回回藥方》殘本中的醫(yī)學(xué)術(shù)語等問題,做了周密細(xì)致的考釋,其中特別對古代中國與伊斯蘭世界的醫(yī)學(xué)交流、中國各民族文化的交流與融合都提出了獨(dú)到的見解。這不僅僅對中國的醫(yī)藥史研究有很大的價(jià)值,對古代中外文化交流史和中國醫(yī)學(xué)發(fā)展史的研究,都有重要參考價(jià)值。因其學(xué)術(shù)價(jià)值,伊朗伊斯蘭共和國駐華大使阿里·阿斯格爾·哈吉欣然為本書作序。
阿里·阿斯格爾·哈吉在序言中高度評價(jià)了該書的學(xué)術(shù)價(jià)值,他寫道:“《回回藥方》是中國穆斯林留下的醫(yī)學(xué)瑰寶,原書36卷,現(xiàn)僅存殘本4卷。多年來,宋峴先生嘔心瀝血,刻苦鉆研《回回藥方》,與伊斯蘭世界和伊朗醫(yī)學(xué)古籍進(jìn)行對比,尋找出處,對書中的藥方、藥名、人名、醫(yī)學(xué)術(shù)語進(jìn)行認(rèn)真考證,為這本中國穆斯林、伊斯蘭世界和伊朗和共同遺產(chǎn)得以保存做出了巨大貢獻(xiàn)。隨著‘一帶一路’戰(zhàn)略的實(shí)施,《回回藥方考釋》的再版,對介紹中國醫(yī)學(xué)史,促進(jìn)中國與世界各國特別是與伊斯蘭世界和伊朗的文化文明交流具有重要意義?!?/span>
阿里·阿斯格爾·哈吉在序言中高度評價(jià)了該書的學(xué)術(shù)價(jià)值,他寫道:“《回回藥方》是中國穆斯林留下的醫(yī)學(xué)瑰寶,原書36卷,現(xiàn)僅存殘本4卷。多年來,宋峴先生嘔心瀝血,刻苦鉆研《回回藥方》,與伊斯蘭世界和伊朗醫(yī)學(xué)古籍進(jìn)行對比,尋找出處,對書中的藥方、藥名、人名、醫(yī)學(xué)術(shù)語進(jìn)行認(rèn)真考證,為這本中國穆斯林、伊斯蘭世界和伊朗和共同遺產(chǎn)得以保存做出了巨大貢獻(xiàn)。隨著‘一帶一路’戰(zhàn)略的實(shí)施,《回回藥方考釋》的再版,對介紹中國醫(yī)學(xué)史,促進(jìn)中國與世界各國特別是與伊斯蘭世界和伊朗的文化文明交流具有重要意義?!?/span>
原中國社會科學(xué)院歷史所所長陳高華研究員也為本書寫了序言,陳高華寫道:“宋峴對《回回藥方》與古代阿拉伯醫(yī)術(shù)之間的考證,對于我們認(rèn)識此書的學(xué)術(shù)淵源,具有重要的價(jià)值。”原今日中國雜志社阿拉伯文編輯部主任法麗達(dá).王復(fù)也為本書寫了致讀者。她說:“我相信,此書有助于讀者看懂《回回藥方》并具體地了解伊斯蘭醫(yī)學(xué)傳入中國之后的情景?!?/span>